Только продажи, только деньги... И вот почему.

1. Максимальные сборы фильма в стране локализации (допустим, в России):
Фильм может выглядеть в прокате недостаточно ярко с дословным переводом названия.
Или ранее уже были фильмы (или что-то ещё ментально близкое публике), что противоречит идее картины.
А некий дословный перевод может вообще показаться «бредом сивой кобылы» или пустотой.

2. Минимальные споры по авторским правам с ранее зарегистрированными франшизами или целостными проектами:
Часть названия фильма или полное название может нарушить чьи-то ранее зарегистрированные авторские права на некие слова или на часть названия. Охотников и юридических паразитов — моря и океаны.

Деньги в этом контексте превыше всего.
1. Заработать в прокате больше.
2. Потерять по судам меньше.

Не ругайтесь на переводчиков!

Поделитесь ссылкой на страницу: